... only intelligible if you know German!
this is from a friend.
> Zwei deutsche Touristen begegnen sich in Englands Hauptstadt London.
>
> "Hello, Sir! How goes it you?"
> "Oh, thanks the afterquestion. Are you already long here?"
> "No, first a pair days. I'm not out London."
> "Thunderweather, that overrushes me, you see not so out."
> "That can yes beforecome. Makes yes nothing. How find you the weather here?"
> "Such a soup the full day! Man sees often the hand before the eyes not." "In
> the act. I wish the sun would let view itself." "But now what other: my hair
> stood to mountains as I the traffic saw. So much cars gives it here. All
> nose long." "You are heavy on the woodway if you believe that London
> horsedroveworks go. They are not from the day before yesterday here." "Will
> we now drink a beer? My throat is outdried. But look, there is a guesthouse,
> let us there man go!" "All attention, that is a good idea. I will only my
> shoeband close. I must me sohowso my legs replace." "Here we are. Make me
> please the door open." "Look only! A beforehangingcastle. The economy is
> too. How sorry! Then I will go back to the hotel, it is already retard. On
> againsee!" "Oh, yes I will too go. I must become my draught to bristol. Auf
> Wiedersehen." "Nanu, Sie sind Deutscher?" "Ja, Sie auch? Das wundert mich
> aber. Ihr Englisch ist so hervorragend, dass mir das gar nicht aufgefallen
> ist." "Ach, danke gleichfalls."
this is from a friend.
> Zwei deutsche Touristen begegnen sich in Englands Hauptstadt London.
>
> "Hello, Sir! How goes it you?"
> "Oh, thanks the afterquestion. Are you already long here?"
> "No, first a pair days. I'm not out London."
> "Thunderweather, that overrushes me, you see not so out."
> "That can yes beforecome. Makes yes nothing. How find you the weather here?"
> "Such a soup the full day! Man sees often the hand before the eyes not." "In
> the act. I wish the sun would let view itself." "But now what other: my hair
> stood to mountains as I the traffic saw. So much cars gives it here. All
> nose long." "You are heavy on the woodway if you believe that London
> horsedroveworks go. They are not from the day before yesterday here." "Will
> we now drink a beer? My throat is outdried. But look, there is a guesthouse,
> let us there man go!" "All attention, that is a good idea. I will only my
> shoeband close. I must me sohowso my legs replace." "Here we are. Make me
> please the door open." "Look only! A beforehangingcastle. The economy is
> too. How sorry! Then I will go back to the hotel, it is already retard. On
> againsee!" "Oh, yes I will too go. I must become my draught to bristol. Auf
> Wiedersehen." "Nanu, Sie sind Deutscher?" "Ja, Sie auch? Das wundert mich
> aber. Ihr Englisch ist so hervorragend, dass mir das gar nicht aufgefallen
> ist." "Ach, danke gleichfalls."